-
1 поян
поянГ.: паян1. прил. богатый, зажиточныйПоян каче богатый жених;
поян пачер богатая квартира.
Куптӱр ялыште колхоз лийме деч ончыч ик паян марий илен, маныт. В. Сапаев. Говорят,что до образования колхоза в деревне Куптюр жил один богатый мужик.
Осып эргыжлан поян ӱдырым кычалын. «Ончыко» Осып искал для своего сына богатую невесту.
Сравни с:
улан2. прил. богатый, обильный; в высшей степени достаточныйПоян шыже богатая осень;
поян шурно богатый урожай;
литературын поян опытшо богатый опыт литературы.
Калык муро – фольклорын ик поян жанрже. Г. Зайниев. Народная песня – один из богатых жанров фольклора.
Тема шотышто поэтлан илыш поян материалым пуа. «Тӱҥалт. ошк.» Что касается темы, то жизнь даёт поэту обильный материал.
3. прил. богатый, пышный, роскошныйПоян чес дене пайрем лӱшка. М. Большаков. Праздник гудит богатым угощением.
4. прил. прекрасный, великолепныйСанаторийыште пӱртӱсат поян, кечат шокшо, кочкыш-йӱышат сай. С. Ибатов. В санатории и природа прекрасная, и погода тёплая, и еда хорошая.
5. сущ. богач, богатый; тот, кто обладает богатствомПоян-шамычын кечышт эре рӱмбалгенак рӱмбалга. Д. Орай. Дни существования богачей постепенно угасают.
6. нар. богатоОзамбайыштыжак индешле индеш суртлан иктаж кудыт-шымытше гына поян илен, молыжо тыге да туге шуйкален иленыт. Д. Орай. И в Озамбае лишь шесть-семь хозяйств на девяносто девять дворов жило богато, остальные еле сводили концы с концами.
Ик еш пеш поян илен: шергакан вургемым чиен, чаплын кочкын-йӱын. С. Чавайн. Одна семья жила очень богато: носила дорогие вещи, хорошо питалась.
-
2 чес
Iугощение; пища, питье, которыми угощаютПоян чес богатое угощение;
тутло чес вкусное угощение.
Колхозник-влакым пайрем чес вуча. В. Иванов. Колхозников ждёт праздничное угощение.
Варя ӱстембак чесым погыш. В. Косоротов. Варя собрала на стол угощение.
IIразг. честь; почёт и уважение(Тоймет:) Тиде мыланем кугу чес. Н. Арбан. (Тоймет:) Это для меня большая честь.
Сравни с:
честь -
3 лӱшкаш
лӱшкаш-ем1. шуметь; издавать шум, производить шумПоран лӱшка шумит метель;
теҥыз лӱшка шумит море;
машина лӱшка шумит машина.
Шукерте ожно тыште курымашлык кожер лӱшкен шоген. М.-Азмекей. Давным-давно здесь шумел вековой лес.
Кече чот ок ырыкте, мардеж лӱшка. М. Бубеннов. Солнце сильно не греет, шумит ветер.
2. шуметь, бурлить, бурно проявляться, бушеватьПаша лӱшка бурлит работа;
илыш лӱшка бурлит жизнь.
Ик вере шошо лӱшка, вес вере теле шылын кия. В. Иванов. В одном месте бурлит весна, в другом месте прячется зима.
Поян чес дене пайрем лӱшка. М. Большаков. Обильными угощениями шумит праздник.
3. шуметь, громыхать, грохотать, греметь; производить беспорядочный шумСар лӱшка грохочет война;
йоча-влак лӱшкат шумят дети;
сӱан лӱшка шумит свадьба;
йӱк-йӱан лӱшка стоит галдёж;
ял лӱшка шумит деревня.
Адак сад йырваш лӱшка: ойлымо, воштылмо лымак ок лий. О. Шабдар. Опять кругом шумит сад: не утихают разговор, смех.
4. шуметь, кричать, браниться, скандалить, громко выражать недовольство, возмущатьсяАрам лӱшкаш зря шуметь;
лӱшкаш нимолан шуметь незачем.
– Мом тыге лӱшкеда, а кредалмашыже уке? – шеҥгелне воштылмо йӧре кычкыралме йӱк шоктыш. Н. Лекайн. – Что так шумите, а драки нет? – послышалось сзади со смехом.
– Пулвуй дене чотырак ише! – авай лӱшка. О. Тыныш. – Сильнее прижимай коленями! – кричит мать.
Сравни с:
кычкырлаш5. диал. колыхаться, покачиватьсяШӱдыр лӱшка – мардеж лиеш. Мерцают звёзды – к ветру.
Составные глаголы:
-
4 торык
торыкГ.: тарык1. творогКоманмелна – поян чес. Кок тӱрлӧ ложаш кӱлеш, шӧрӱмбал, торык, ӱй. М. Шкетан. Слоёные блины – знатное яство. Нужны два сорта муки, сметана, творог, масло.
Левентей кугыза муным, торыкым, туарам конден. С. Чавайн. Дед Левентей принёс яйца, творог, домашние сырники.
2. Г.загустевшее, створожившееся молокоКӱтӹм (амалыш) тарык простокваша;
шолтым тарык ряженка.
Миколай ӓвӓжӹ гӹц ӱштӹ тарыкым ядеш. Н. Ильяков. Миколай попросил у матери холодной простокваши.
3. в поз. опр. творожный, творога, из творога, с творогомТорык когыльо пирожок с творогом.
Торык мешакше вошт торык вӱдшӧ ложге йошкар шун кӧршӧкыш йога. Д. Орай. Через мешок для процеживания творога с журчанием течёт в красный глиняный горшок сыворотка.
Сравни с:
тувыртышИдиоматические выражения:
-
5 шотеш толаш
1) прийтись кстати, оказаться уместным, к месту, в удачный, нужный, подходящий моментВасилий Иванович дене ме сайынак шуженна ыле, сандене поян чес мыланна пеш шотеш тольо. А. Березин. Мы с Василием Ивановичем изрядно проголодались, поэтому богатое угощение нам пришлось очень кстати.
2) идти впрок; идти в пользу, на пользуКува-влаклан (Настуш) йыштак кӧршӧкымат шындыктен тӧчен, но шотеш толын огыл. А. Березин. Настуш тайно заставляла старух и горшок ставить, но на пользу не пошло.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шот -
6 сий
1. угощение, пища, питьё, яства, различные кушанья, столПайрем сий праздничные кушанья;
сийым погыстараш собрать стол;
поян сий богатые угощения.
Могай сийже, тугаяк таужо. Калыкмут. Каково угощение, такова благодарность.
Могай гына тутло сий дене нуно шке унаштым огыт сийле. О. Шабдар. Какими только вкусными угощениями они не потчуют своих гостей.
Сравни с:
чес2. перен. праздник, празднество, торжествоСийым ышташ организовать празднество.
Сӱан толеш – сий толеш, пудат пелак шыл кӱлеш. Муро. Близится свадьба – близится праздник, полтора пуда мяса потребуется.
Азам тынеш пуртымо кечын Мишка пеш кугу сийым ыштен. М. Шкетан. В день крещения ребёнка Мишка организовал большой праздник.
Сравни с:
пайрем3. перен. дары (природы)Пӱртӱс сий дары природы.
Вер-шӧрын сийжым погенам мый мӱкшын пеледыш гыч нектарым погымыжлак. А. Лаврентьев. Как пчела собирала нектар с цветов, так же собирал я дары природы.
Ӱмаште марий чодыра шке сийжым ыш чамане, емыж-саска деч посна шуко поҥго шочо. «Мар. ком.» В прошлом году марийские леса не поскупились на свои дары, кроме всяких ягод было много грибов.
4. в поз. опр. с угощениями, различными кушаньями, яствами; относящийся к угощениям, кушаньям, яствамСий перке изобилие яств.
Пагалыме уна-влак! Тендам вуча Тамаран сий ӱстелже. С. Николаев. Уважаемые гости! Вас ждёт стол с угощениями Тамары.
5. в поз. опр. праздничный; относящийся к праздникуЛашкам шолтен маналтеш. Сий кочкышым терысыш савыренат. «Ончыко» Называется, сварила лапшу. Праздничное кушанье превратила в дерьмо.
Идиоматические выражения:
– сий йӱаш
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский